The English noun “Bible”
is well known. But do you know where the word came from? Why
do we call the book by that name?
Like many of our English
words, the noun “Bible” comes from French. French, of course, is one
of the Romance languages (i.e., a direct descendant from Latin), and thus we
must look to Latin for the source of the French noun. The French
word, by the way, is bible.
The Latin word from
which the French derived their noun “bible” is the word biblia. In grammatical terms,
this is a noun, singular in number and feminine in gender. At first
sight, It seems strange that the Romans considered this form of the noun as
feminine and singular because the exact form of the noun in Greek, from which
the Romans transliterated their word, is neuter and plural.
The transliteration of
the Greek noun is biblia. This
is the plural of the Greek noun biblion. In
turn, the Greek noun biblion is
what is called a diminutive form of the Greek noun biblos, which is sometimes written bublos. When transliterating Greek words into English,
the usual way of transliterating the letter “upsilon” (the letter “u”
in Greek) is with the English letter “y”
because this English letter approximates the sound of “upsilon” better than the English letter “u.”
Thus, the
transliteration of the alternative word bublos turns out to be byblos. What this word meant to the Greeks originally
was a Phoenician city on the Mediterranean coast – Byblos.
In time, the Greeks
started using the same word in reference to a principal export of the city of
Byblos (the Phoenicians were great seafarers). That export was papyrus.
Papyrus was a plant that
grew along the Nile River in Egypt. The pith of the plant could be
cut into thin strips and pressed into a material on which one could
write. Papyrus was effectively the paper of the ancient
Mediterranean world. The “sheets” of papyrus thus inscribed could be
glued or sewn together to be rolled up (scroll)
or put into book form (codex).
The Greeks easily made the transition from using the word biblion to refer to the writing material to the product
of the writing, a “book,” especially
by using the word in the plural (meaning “sheets” of papyrus). Diminutive forms of nouns were sometimes used
literally because the thing referred to was “small,” but they were often used
figuratively as terms of endearment or for something familiarly known.
Based on the use of the Greek noun for scroll or codex in the
sense of multiple sheets of papyrus was easily adopted by the Romans in the
sense of a single “book” or “scroll,” thus causing the change from the Greek
plural form of the noun to the Latin singular form of the noun, and then the
use of the Latin word by the French became the origin of the English noun “Bible.”
(This study was written by Dr. Ike Tennison, President of the Biblical Heritage Center, Inc.)
No comments:
Post a Comment