Today
is the final opportunity to make a 2015 tax-deductible donation to support the
work of the Biblical Heritage Center. It must be made online for us to receive
it today. Your help is greatly valued and appreciated. To donate go to -- http://biblicalheritage.org/BHC/donate.htm
Biblical Heritage Center Bible Studies are designed to help readers more accurately understand the words of their Bible. The goal is to discover what the meanings of the words were to their ancient author and teach readers how to use BHC's Linguistic Method of Bible Study in their own studies..
Thursday, December 31, 2015
Sunday, December 27, 2015
Once upon a time a Preacher, Professor & Rabbi . . .
“Once upon a time a Preacher, Professor &
Rabbi . . .” sounds like the beginning of a good joke, but in this case it is
the beginning of a twenty-five journey. I am the preacher, Dr. Ike Tennison is the Professor and the Rabbi is Jeffrey Leynor. Our destination was to
more accurately understand the words of our Bibles and the histories of our
religions – Christianity and Judaism.
We specifically wanted to focus on the first century CE when both of our
religions were Jewish sects and part of Second Temple Judaism and learn more
about how one of those sects – the Jesus
Movement – became a universal Gentile religion, and the other – the Pharisees – became Rabbinic Judaism.
What we discovered, however, is much more important than what we planned.
Today, the social bonds that are required to hold Americans together and make
it possible for our democracy to exist are breaking down and many of the
problems we face – political, economic
and religious – are the result. We believe that what we discovered on our
journey has the power to strengthen those bonds and bring Americans together --
especially those with Judeo-Christian values
and heritages. Click on “Once upon a
time a Preacher, Professor & Rabbi” at -- http://www.myerscommunications.us/biblical-heritage-center-resources-page.html
Thursday, December 17, 2015
Jacob’s Descendants who Go to Egypt: The MT Versus the LXX.
A
close look at the different references to Jacob’s descendants, and their number
in both the MT and the LXX shows how the tradition of Jacob’s descendants
developed over time. Genesis 46:8-27, in Parashat
Vayigash, lists Jacob’s
descendants who came to Egypt; in the Masoretic Text (MT) they total 70,
whereas in the Septuagint (LXX), they total 75. In other words, the MT is
missing five names found in the LXX.
Saturday, October 24, 2015
The Story of the Ten Commandments You Didn’t Learn at Your Church or Synagogue
If
there is one thing in the Bible that Christians and Jews agree on, it is the
story of the Ten Commandments and the words that were written on the two stone tablets.
Many readers picture someone like Charlton Heston holding two stone tablets in a movie. And then they read the words
on the stone tablets, words that are found in Exodus 20. Would you be surprised
to discover that those words were not written on the stone tablets? Discover
what was written on the stone tablets by clicking on this article at -- http://www.myerscommunications.us/biblical-heritage-center-resources-page.html
Friday, August 28, 2015
Are you seeing the people in the Bible in "Their Contexts” or “Your Context”?
When reading the Bible, we are the Receptor and it is our responsibility
to search for the Source’s “bundles of
associations” and make sure we attach the Source’s “bundles” to the words
of our Bible.
We
are not solitary beings, but social ones. Our “bundles of associations”
attached to our words include much more than “lexical meanings.” They include
feelings, emotions, smells, tastes, sounds, appetites, desires, longings, fears
and much more. We must learn as much as we can about the Source’s society as we
search for the “bundles of associations” attached to his or her words.
If
you like this BHC Bible Study Blog, please let us know by “Liking” BHC on Facebook by
clicking here.
Also, please share it with others.
If
you value our work make a donation today by clicking here.
SHALOM,
Jim
Myers
Thursday, August 13, 2015
Did Paul learn to write Epistles from Gamaliel?
Gamaliel the
Elder
(Rabban
Gamaliel I) was a leading authority in the Sanhedrin in the early 1st
century CE. He was the son of Simeon ben
Hillel, and grandson of the great Jewish teacher Hillel the Elder, and died twenty years before the destruction of
the Second Temple in Jerusalem (70 CE). In Jewish tradition, Gamaliel is
described as bearing the titles Nasi
and Rabban (our master), as the President
of the Great Sanhedrin in Jerusalem.[i]
Gamaliel
was well-respected and, according to one rabbinic tradition:
When Rabban
Gamaliel the Elder died, the glory of the law ceased and purity and abstinence
died.
(m. Sot. 9:15)
In
the Book of Acts Gamaliel is mentioned
twice:
Then stood there
up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in
reputation among all the people. (Acts 5:34)
“I
(Paul) was raised in this city at the feet of Gamaliel, and I was instructed
perfectly in the tradition of our fathers.” (Acts 22:3)
In
The Jewish People in the First Century
we find the following reference to Rabban Gamaliel the Elder:
Our (Jewish) sources have preserved some
epistles announcing
intercalations, such as those sent by the court of Rabban Gamaliel the Elder, which clearly illustrate the measures
the court took to publicize its decisions: ‘It once happened that Rabban
Gamaliel and the elders were sitting on steps on the Temple Mount, and that the
scribe Johanan was sitting before them.
He bade him write: ‘To our brethren in Upper Galilee and to those in Lower Galilee:
May your peace be great. We beg to inform you that the time of removal has arrived
for setting aside the tithes from the olive heaps.’
And: ‘To our brethren throughout the South: May your peace be great.
We beg to inform you that the time of removal has arrived for setting aside the
tithes from the corn sheaves.’
And: ‘To
our brethren the exiles in Babylonia and to those in Media, and to all the
other exiles of Israel: May your peace be great. We beg to inform you that
the doves are still tender and the lambs too young and the crops not yet ripe.
To me and my colleagues it seems right to add thirty days to this year.’ [ii]
Although
Paul never mentions Gamaliel in his writings, the structure of Paul’s epistles
reflects the general theme of those of Gamaliel. Paul is portrayed as person sitting
in a position of authority using epistles to publicize his decisions about various
matters to different communities.
If
you felt this information was useful, please let me know by “Liking” BHC on Facebook by
clicking here.
Shalom,
Jim
Myers
[ii] The
Jewish People in the First Century Volume Two: Historical Geography, Political
History, Social Culture and Religious Life and Institutions; Edited by S. Safrai and M.
Stern in co-operation with D. Flusser and E. C. van Unnik; © 1976 By Stichting
Compendia Rerum Iudaicarum Testamentum; Fprtress Press, Philadelphia, PA; pp.
856-57.
Monday, July 20, 2015
The Unusual Pe Preceding Ayin Order in the Acrostics of the Book of Lamentations (Eikhah)
The
first four chapters of the book of Eikhah (Lamentations) are alphabetical
acrostics (each line or stanza begins with a letter of the Hebrew alphabet
in order). Surprisingly, in the acrostics in chapters 2, 3 and 4, the verses
that begin with pe precede the verses that begin with ayin.
pe
ayin
The
Soncino commentary to Eikhah remarks: “This unusual order has never been satisfactorily explained.” In
light of the archaeological discoveries of recent decades, it is time to
provide this explanation. We are really dealing with two separate problems:
(1) Why does pe precede ayin in chapters
2, 3 and 4?
(2) Why is there a difference in the
order between chapter 1 and chapters 2, 3 and 4?
Sunday, July 19, 2015
The search for the most accurate ancient manuscripts of the biblical text.
An
important component of the search for the original manuscripts of the books of
the Bible – or later copies that are the
most accurate – is called “Textual
Criticism.”
(1) Textual criticism deals with the origin and
nature of all forms of a text, in our case the biblical text.
(2) This involves a discussion of its supposed original
form(s) and an analysis of the various representatives of the changing biblical
text.
(3) The analysis includes a discussion of the
relation between these texts, and attempts are made to describe the external conditions
of the copying and the procedure of textual transmission.
Scholars
involved in textual criticism not only collect data on differences between the
textual witnesses (manuscripts) -- they
also try to evaluate them. Textual criticism deals only with data deriving
from the textual transmission (copying and recopying) — in other words,
readings included in textual witnesses which have been created at an earlier
stage.
The
biblical text has been transmitted in many ancient and medieval sources which
are known to us from modern editions in different languages. The primary texts of the Jewish Scriptures we now
have include are manuscripts (MSS) in Hebrew and other languages from the Middle
Ages and ancient times as well as fragments of leather and papyrus scrolls two
thousand years old or more.
These
sources shed light on and witness to the biblical text, hence their name: “textual witnesses.” All of these
textual witnesses differ from each other to a greater or lesser extent.
Since no textual source contains what
could be called “the” biblical text, a
serious involvement in biblical studies clearly necessitates the study of all
sources, including the differences between them. The comparison and
analysis of these textual differences hold a central place within textual
criticism.
SHALOM
If
you like this BHC Bible Study, please let us know by “Liking” BHC on Facebook by clicking
here.
Also, please share it with others.
Tuesday, May 26, 2015
History of the Name “Jesus”
The history of the name “Jesus”
begins in the Torah in the account in which Yahweh commanded Moses to choose
one man from each of the twelve tribes to spy out the land
of Canaan.
Of
the tribe of Ephraim, Hoshea[1] the son of Nun . . . These are the
names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Yehoshua.[1]
The root word of Hoshea
is HOSHUA,
which means "salvation." It
is important to understand that "salvation" in the Hebrew Scriptures
or the Jewish culture did not mean “go
to Heaven after death.” It meant “being
delivered from some danger or threat.” Read the complete blog at -- http://therealyesua.blogspot.com/2015/05/history-of-name-jesus.html
Thursday, May 7, 2015
How We Received the Words of Jesus
Jesus wasn't an American who lived in the 21st century and spoke native English to his audience. He wasn't a Christian and didn't attend a church every Sunday. Based on what we know from the Synoptic Gospels, Jesus was a Jew who lived in the 1st century, spoke Hebrew and Aramaic, practiced Judaism, attended a synagogue every Shabbat and engaged in rituals at the Jerusalem Temple. This is very important information to know when our goal is to linguistically understand the words of Jesus.
In the previous blog I introduced the linguistic model we use at the Biblical Heritage Center to determine the meanings of the words of our Bibles. Words originate from a Source (author/speaker) and they are passed on to one or more Receptors (readers/hearers).
In the previous blog I introduced the linguistic model we use at the Biblical Heritage Center to determine the meanings of the words of our Bibles. Words originate from a Source (author/speaker) and they are passed on to one or more Receptors (readers/hearers).
(Click on the graphic above to enlarge.)
Our goal is to determine what the words meant to the original Sources.
Jesus lived in the first decades of the 1st century. We live in the first decades of the 21st century. It is safe to say that none of us attended any of the meetings at which Jesus taught. The point is -- Jesus is not the direct Source of the words of Jesus we read.
How did the words of Jesus travel across 2,000 years and make it to us?
(Click on the graphic above to enlarge.)
It is important to understand that in the communications process, people often wear two hats -- Source & Receptor. When we are working to understand the meanings of the words of our Bibles we must do our best to identify all of the people involved in the transmission chain and factor their lives into the process. It is clear that their cultures, time periods, geographical locations, and personal experiences factor into the messages that send to the next Receptor -- just as yours does when you explain what the words of Jesus mean.
(1) Jesus didn't write down his messages, he spoke them to followers.
(2) The earliest accounts of Jesus's words were made by his followers.
(3) Copies of copies of copies, etc. of those accounts were made by scribes.
(4) English translators chose which copies of the manuscripts of the scribes they would translate.
(5) The translators made their translations.
(6) Readers determine what the words of the translators mean based on what's in their minds.
For the past five hundred years people have been reading the Bible without understand the linguistic laws that govern the human mind. The result has been that hundreds of different translations of the Bible are in circulation and literally thousands of Christian denominations have been created through conflicts over what the words of our Bibles mean. We can change things by simply asking the simple question above and working to find the answers:
What did the words mean to the original Sources?
Shalom,
Jim Myers
Tuesday, April 28, 2015
My Journey to Discovering the Real Yeshua
My
journey to discovering the Real Yeshua
began in 1980. I believe that it will help you understand what I write in our
newsletters, blogs, groups, etc., if I share some of the most important events
on my journey. Something that I quickly discovered is that one of the greatest
obstacles I repeatedly faced on my journey was my own Belief System. Chances
are, that as you read this, you may become aware of some conflicts with your
Belief System too. Hopefully, my experiences will be beneficial and help you on
your journey. Read the complete blog at -- http://therealyesua.blogspot.com/2015/04/my-journey-to-discovering-real-yeshua.html
Friday, April 24, 2015
Bald Spots on Clothing
The
Torah portion that will be read in many synagogues tomorrow is Parashat Tazria (Leviticus 12:1 -
13:59). A literal translation of the end of Leviticus 13:55 is:
It shall be
consumed in fire; it is an erosion, whether on its back bald spot (קרחתו) or its front bald spot (גבחתו).
Rabbi Dr. Zev Farber wrote:
“I first noticed this problem a few years ago when I was learning שנים
מקרא ואחד תרגום with the LXX (Septuagint – Greek translation of the
Hebrew text) as my preferred translation. I was oblivious to the problem with
the MT (Masoretic Text – Hebrew), but noticed the fact that the
Greek was unlike the Hebrew. It was only when I compared the two, it struck
me that the Hebrew made no sense. I must have read the parasha over
100 times, and certainly had read Onkelos
(an interpretation of the Torah) and Rashi (a commentary), both of whom
creatively translate the phrase… and yet, it never clicked. That Shabbat
I turned to the person sitting behind me (an Israeli and amateur Bible scholar)
and asked him what he thinks the verse means. He looked at it, thought for a
moment, and said, this makes no sense. I then told him what the LXX said
and he smiled and said: `So it’s a typo.’”
Read
Rabbi Farber’s article about correcting the typo at -- http://thetorah.com/bald-spots-on-clothing-an-ancient-scribal-error/
Tuesday, March 31, 2015
Different versions of one account or two completely different accounts?
There
have been many discussions about the two accounts that appear in Genesis 1
& 2. Below are the opening verses from the accounts.
1st
Account
|
2nd
Account
|
In the
beginning
|
In the
day
|
the
Creator created
|
Yahweh
the Creator made
|
the
Heavens
|
the
Earth
|
and the
Earth
|
and the
Heavens
|
Compare
the opening verses of each account above and let us know what stands out to you
and whether you believe these are different version of one account and two
completely different accounts. Email your answers to me at -- jim@biblicalheritage.org
Shalom,
Jim
Myers
Thursday, March 26, 2015
The Greatest Commandment & Eternal Life
Yesterday,
in the BHC Bible Study Blog, I
wrote Comparing
Parallel Accounts in the Hebrew Scriptures. Anytime parallel accounts,
or things that look like parallel accounts appear in your Bible, they always
present great opportunities to discover some very interesting, and sometimes,
unexpected things. This will be true in the subject of this blog – The Greatest Commandment & Eternal Life.
If you want to have some fun – and exercise
your powers of observation – get some paper and a pen (the old fashion way
of studying). Below you will find three accounts that are often considered to
be about the same event. Read the complete study at -- http://therealyesua.blogspot.com/2015/03/the-greatest-commandment-eternal-life.html
Tuesday, March 24, 2015
Comparing Parallel Accounts in the Hebrew Scriptures
Many
people are aware of parallel accounts – the
same event recorded in more than one book – in the New Testament. But you
may not be aware of the fact that the same thing occurs in the Hebrew
Scriptures (Old Testament). Sometimes the words are identical, but other times
there are differences. The example below contains an event recorded in three
different books. There are no important theological revelations here, but it
will make you aware of minor differences that may be interesting.
II Kings 18:13
|
Isaiah 36:1
|
II Chronicles 32:1
|
|
|
After
these things and these acts of faithfulness,
|
In
the fourteenth year of King Hezekiah
|
In
the fourteenth year of King Hezekiah
|
|
Sennacherib
king of Assyria came up
|
Sennacherib
king of Assyria came up
|
Sennacherib
king of Assyria came and
|
|
|
invaded
Judah and encamped
|
against
all the fortified cities
|
against
all the fortified cities
|
against
the fortified cities,
|
of
Judah and took
|
of
Judah and took
|
|
|
|
thinking
to win
|
them.
|
them.
|
them
|
|
|
for
himself.
|
Always check to see if there are
any parallel accounts of the sections you are studying in your Bible. You never
know what you will find until you look.
Shalom,
Jim Myers
If you like this
BHC Bible Study, please let me know by “Liking” BHC on
Facebook by clicking here. It will only take a minute and doesn’t cost
anything – but it really helps me to know that you benefited from my work.
Also, please share it with others.
Sunday, March 22, 2015
If it doesn't make sense it may be a euphemism!
An idiom is a word or group of words that
cannot be understood by their literal meanings.
The Bible contains
a number of idioms and when we encounter them, if we are paying attention, we
will realize that what we read simply didn’t make sense. I will discuss idioms
in a future blog, but for now consider what a person from another culture with
a different language would think of he or she was charged with the task of
translating the following idioms (underlined) without know they are idioms:
(1) If that happens, I will eat
my hat.
(2) I got it straight from the
horse's mouth.
(3) I'll do it when the cows
come home.
(4) You really put your foot
in your mouth this time.
(5) It's raining cats and
dogs outside.
If the translator simply used the literal translations of
the underlined words their readers would have some strange images popping up in
their minds, but they wouldn’t have a clue as to what the original author
meant.
A euphemism is
the substitution of an agreeable or inoffensive expression for one that may
offend or suggest something unpleasant.
An example of a common American euphemism is -
"I'm going to powder my nose." Just like with idioms you
can’t use the literal meanings of the words of euphemisms. Obviously, the literal meanings of the words
powder and nose have anything to do what the euphemism means.
English translators of the Hebrew Scriptures often use
euphemisms instead of literally translating the Hebrew word below:
It is called the tetragrammaton which means the four letters, which are transliterated
“YHVH” and translated as “Yahweh.” A popular euphemism for the
above name in English translations is “LORD.” Notice that it is written with all capital
letters. Readers of these translations encounter the following words in their
Bible -- LORD, Lord and lord. I would wager that many fail to even notice the
differences between them. The English word “lord” has the following definition --
a person who has
authority, control, or power over others; a master, chief, or ruler.[i]
Obviously, the above definition doesn’t apply when the
word is used as a euphemism because of the second word in the definition – “person.” Yahweh is a god, not a person.
Keep in mind that the Hebrew Scriptures didn’t come with an attached New Testament
and the earliest manuscripts of New Testaments books were written in Greek. In
those manuscripts we find a Greek word that is translated “lord” and it means
the same thing as the English definition above.
Some English translations made by Jewish translators
avoided the confusion created by using the word “LORD” by using the following
euphemisms:
(1) G-d
(2) HaShem (The Name)
(3) The Power
(4) Heaven
(5) The Holy One
(6) The Most High
(7) The Blessed One
In the New Testament we find one of the above euphemisms
embedded in the Greek text. It is strong evidence that the words were
originally spoken in Hebrew, but later translated in Greek. The word I am
referring to is “Heaven.”
Blessed are the poor in spirit, for theirs
is the kingdom of Heaven (Matthew
5:3)
Blessed are you poor, for yours is the kingdom of God (Luke
6:20)
Many theological debates have taken place over the
meanings of the two underlined phrases. When we recognize that “Heaven” in
this context is a euphemism we realize they mean the same thing. The question
often asked is – why are they different?
The answer appears to be that the text with the euphemism was meant for a
Jewish audience, while the text with the word “God” was meant for a non-Jewish
audience.
Whenever you read your Bible don’t turn off your mind –
be alert for things that simply do not make sense in English. Chances are you
may have discovered a euphemism or idiom. Do a little digging in footnotes or
online and chances are you may discover what it meant to the ancient author.
Shalom,
Jim Myers
If you like this
BHC Bible Study, please let me know by “Liking” BHC on Facebook
by clicking here. It will only take a minute and doesn’t cost anything
– but
it really helps me to know that you benefited from my work. Also,
please share it with others.
Thursday, March 5, 2015
Will you go to Hell if you call someone a “fool”?
“. . . but whosoever
shall say, `Thou fool, shall be in danger of hell fire.’”
The above quote is attributed to Yeshua and translated
by King James translators (Matthew 5:22).
Over the years I have had a number of people ask
if they would really go to Hell just for calling someone “a fool.” Most questions
like this come from people who belonged to churches that teach their members
the doctrine of inerrancy and infallibility of the Bible. Obviously, if a
person’s church teaches that doctrine and if their Bible contains the above
words, what else could they believe – if every
word of the Bible is to be taken literally and if the Bible says if someone
calls someone else a “fool” they will go to Hell, then it must be the divine
truth! Read the complete Real Yeshua Blog at -- http://therealyesua.blogspot.com/2015/03/will-you-go-to-hell-if-you-call-someone.html
Saturday, February 28, 2015
The Prayer Yeshua Prayed Twice Every Day
One of
Jesus’s earliest memories was no doubt watching and listening to his family when
they gathered to pray the Shema at sunrise
before the day’s work began and after the working work day was over at sunset.
He also heard and participated in praying the Shema at their synagogue. He was surrounded by neighbors who also
prayed the same prayer in their homes every day. The Hebrew word for prayer is tefilah. It is derived from the root Pe-Lamed-Lamed
and the word l'hitpalel, meaning “to
judge oneself.” This surprising word origin provides insight into the
purpose of Jewish prayer. The most important part of any Jewish prayer, whether
it be a prayer of petition, of thanksgiving, of praise of God, or of confession,
is the introspection it provides, the moment that we spend looking inside
ourselves, seeing our role in the universe and our relationship to God. Read
the complete Real Yeshua Blog & Take The Real Yeshua Challenge at -- http://therealyesua.blogspot.com/2015/02/the-prayer-yeshua-prayed-twice-every-day.html
Thursday, February 26, 2015
Why Are There Only Four Gospels in the New Testament?
In
the earliest centuries of Christianity, many different writings were copied, shared
and circulated among the different churches located throughout the Roman
Empire, Syria, Asia, Egypt, and other place. Some recorded the life and sayings
of Jesus, Paul’s writings to different churches, and writings by other apostles
and church leaders. There were so many writings in circulation that some of church
leaders became very concerned. Read complete blog at -- http://fromonejesus.blogspot.com/2015/02/why-are-there-only-four-gospels-in-new.html
Saturday, January 24, 2015
The First Church of Moses in the Wilderness
This
title is meant to be funny and serious at the same time. It is meant to be funny because in the time
of Moses there was no such thing as a “church.”
It is meant to be serious because the Greek text of Acts 7:38 uses the
Greek word evkklhsia (ekklēsia)
that is often translated “church” in the New Testament.
KJV Acts 7:35 This Moses whom they
refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to
be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him
in the bush. 36 He brought them out, after that he had shewed
wonders and signs in the land of Egypt , and in the Red sea ,
and in the wilderness forty years. 37 This is that Moses, which said
unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto
you of your brethren, like unto me; him shall ye hear. 38 This is
he, that was in the church in
the wilderness with the angel which spake to him in the mount
Sinai , and with our fathers: who
received the lively oracles to give unto us: 39 To whom our fathers
would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned
back again into Egypt.
The American Standard Version also uses “church” to translate the word. The New
International Version, however, does translate the word “assembly”—and the Revised and New Revised Standard Version translate the word “congregation.” The Vulgate
uses the Latin transliteration of the Greek work: ecclesia.
By
way of introducing this study, I want to tell you the story of a little Latin
word. Prior to the time of Cicero, the great Roman philosopher, statesman,
lawyer,
orator,
political theorist, Roman consul
and constitutionalist,
who lived from January 3, 106 BC to
December 18, 43 BC. He came from a
wealthy municipal
family of the equestrian order, and is widely considered one
of Rome's greatest orators and prose stylists.
He introduced the Romans to the chief schools of Greek
philosophy and created a Latin philosophical vocabulary
distinguishing himself as a linguist, translator, and philosopher.
When
Cicero encountered the Greek word kosmoj;vjjJß (kosmos), he knew there was no corresponding word in Latin for
the meaning of this Greek work in its philosophical use—“the world” or “the universe”
[the Russians call their astronauts “cosmonauts”].
So he studied the Greek word’s first and
continuing meanings of “ornament,
decoration, dress.” We still have an
English word that comes from this older meaning of kosmojς—“cosmetic, cosmetics.” So Cicero
found a Latin word that meant “ornament,
decoration, dress”—and that word was mundus. To this word he added the new meaning of “world” or “universe.” That is why most
of the Romance languages have words for “world”
taken from this Latin word:
English
|
Latin
|
Portuguese
|
Spanish
|
Italian
|
French
|
world
|
mundus
|
mundo
|
mundo
|
mondo
|
monde
|
The Romanians use the word lume, which was taken
from the Latin noun lumen, luminis, “light.”
But
the Greek word evkklhsia did not originally mean “church.” I will write
another blog to comment on the origin and meaning of the word “church.”
So
the Greek word evkklhsia originally meant “assembly.”
Thanks for visiting our blog.
Dr.
Ike Tennison
Tuesday, January 6, 2015
Eight Great Tips for Studying the Parables of Jesus
I
was reading Short Stories By Jesus: The
Enigmatic Parables of a Controversial Rabbi by Amy-Jill Levine and found eight
great tips for studying the parables of Yeshua – and for Bible study in general. Read them at -- http://therealyesua.blogspot.com/2015/01/eight-great-tips-for-studying-parables.html
Subscribe to:
Posts (Atom)